24.04.2026 Шримад Бхагаватам 11.7.41 Е.М.
Анагха прабху
ШБ 11.7.41
партхивешв иха дехешу
правиштас тад-гунашрайах
гунаир на йуджйате йогӣ
гандхаир вайур иватма-дрк
Пословный перевод
партхивешу состоящие из земли и других элементов иха в этом мире дехешу в тела правиштах войдя тат их гуна свойства ашрайах приняв гунаих с теми свойствами на йуджйате не смешивается йогӣ йог гандхаих с различными запахами вайух воздух ива как атма-дрк тот кто видит себя правильно как духовную искру отличную от материи.
Перевод
В этом мире у души осознавшей свою истинную природу могут быть самые разнообразные материальные тела с их характерными чертами и свойствами однако она никогда не попадает в зависимость от них подобно ветру который перенося всевозможные запахи никогда не смешивается с ними.
Комментарий
В зависимости от запаха ветер может казаться нам благоухающим или зловонным однако его истинная природа остается неизменной.
По аналогии с этим мы можем считать тех или иных людей сильными или слабыми умными или глупыми красивыми или уродливыми хорошими или плохими однако чистая душа сама личность не обладает ни одним из вышеперечисленных материальных качеств.
Она просто покрыта ими подобно тому как ветер покрыт различными запахами.
Итак человек обладающий сознанием Кришны всегда понимает что он отличен от своего бренного тела.
Видя перемены происходящие с телом детство отрочество зрелость и старость и ощущая все страдания удовольствия качества и функции тела он тем не менее не считает его своим я.
Он всегда понимает что является вечной душой частицей Господа Кришны.
Как говорится в этом стихе на йуджйате йогӣ он не попадает в зависимость от тела.
Вывод таков что человека обладающего сознанием Кришны ни в коем случае нельзя оценивать с точки зрения телесных обозначений.
Следует всегда помнить что перед нами вечный слуга Господа.
Источник: rutube.ru