Эта музыка родилась под вдохновением от поэзии и жизни удивительного мистика - Бабы Фарида.
В век разделения мы всегда обращаемся к святым которые своей любовью переполняющей их существо даруют исцеление внутренний мир и тонкую радость среди мирских распрей.
Баба Фарид был такой личностью которого непросто понять при первой встрече - при поверхностном знакомстве он мог отталкивать.
Но те кто смотрели глубже в сияющую беспредельной мудростью сущность Мастера получали утешение и умиротворение исцеление от внутренних ран и вдохновение двигаться дальше.
Основным источником духовной садханы Бабы Фарида была переполняющая любовь льющаяся через край.
Любовь ко всему живому вне конфессий религий и мировоззрений.
Поэтому различные духовные течения сделали его учения также элементов своих священных писаний Сикхизм Бхакти йога Cуфизм и тд.
Баба Фарид был такой личностью которого не всегда было просто понять при первой встрече - при поверхностном знакомстве он мог отталкивать.
Но те кто смотрели глубже в сияющую беспредельной мудростью сущность Мастера получали утешение и умиротворение исцеление от внутренних ран и вдохновение двигаться дальше.
Бесконечно строгое отношение к себе и максимально наполненное любовью ко всем живым существам - основной лейтмотив жизни Мастера.
И по сей день его учение полученное от Творца наполняет и приносит единение в сердца и умы людей со всего мира.
Видеоряд к треку пронизывают прекрасные мандалы - проекции бесконечных тонких миров.
Они также отражают концепцию моста Сифат о котором часто говорил Баба Фарид: этот мост подобный тонкому волоску смогут пересечь только бесконечно чистые души - в прекрасном путешествии на встречу с Творцом.
Перевод Максима Демченко:
Не ужели ты не слышал
что мост Сират уже волоска?
Поет Фарид: призыв уже прозвучал
Будь же осторожен
не дай себя оборвать!
Редок в этом мире дервиш
стоящий у Господних дверей
Ходя мирскими путями
связал я свои пожитки в узелок:
Куда мне их теперь выбросить?
Ничего не ведаю
ничего не разумею:
Этот мир - испепеляющий огонь.
Вовремя предупредил меня Господь
иначе я сгорел бы в нем.
Уверен Фарид: знай я
как мало семян сезама осталось у меня
хранил бы их как зеницу ока
Знай я как юн и невинен мой Господь
не был бы столь заносчив с ним
Обошёл я всю Вселенную
но не нашёл столь великого как ты.
вот перевод может гдето тоже пригодиться
От всей души благодарим всю команду этого проекта:
Павел Правдин Новиков - композитор аранжировщик музыкант вокал cантур табла классическая гитара фрейм синтезатор дудук бансури.
Максим Демченко - своими прекрасными лекциями и переводами о жизни Бабы Фарида вдохновил на создание этого сингла.
Поэтическая декламация его перевода поэзии Бабы Фарида.
Сергей Ровный - прекрасная поддержка бас-гитары.
Никита Онисенко - сведение и мастеринг.
Григорий Зедгинидзе - невероятной красоты и глубины мандалы.
Светлана Кайвалья - создание образа проекта и видеоряда.
Источник: rutube.ru